注音符號歌

剛剛美美來電詢問關於注音符號的問題。

話說乾女兒們的中文學校老師教到ㄥ跟ㄣ兩個音時,特別加重鼻音來強調其異同。由於我們平常講國語的咬字不會這麼重,認真的美美於是來電話跟我討論關於此一發音方面的問題。

因為現在有許多人製作教學影片並放在網上,因此我答應美美去幫她們找一兩個發音準確的注音符號教學影片作為輔助(並不好找-因為注音符號是台灣系統,但是台灣老師發音咬字其實都比較鬆,不像大陸尤其是北京腔重的老師講普通話咬字那麼明確)。搜尋之間看到了這首注音符號歌。

趙元任是清末民初的語言學家、文學家與音樂家,被尊為中國語言學之父,著名的藝術歌曲《教我如何不想她》、《海韻》等等,就是出於趙先生的手筆。這首注音符號歌,就是當年趙先生為了推廣注音符號而作的。是不是很有趣呢?

在〈注音符號歌〉中有 6 則留言

  1. 原来,原来我幼稚园老师教的就是赵元任版的啊!
    从来没听别人唱过,我还以为是老师自己编的勒!
    现在大部分小朋友唱的是小星星,跟ABC一样了!
    版主回覆:(11/14/2009 01:29:57 AM)
    您還真的見多識廣呢。我這是第一回聽到!

  2. 哇 原來不是只有ABC有歌曲 連ㄅㄆㄇ也有歌曲可邊唱邊學 謝謝 我又長知識了
    版主回覆:(11/06/2009 04:59:13 AM)
    不過這影片上傳者加的拼音字幕有錯誤,想要趁機學拼音的人可別照單全收了!

  3. 这首注音符号歌真好听,好像圣诗 一样。
    版主回覆:(11/06/2009 05:01:06 AM)
    大師就是不一樣!

  4. 哇! 第一次聽耶! 好聽好聽…
    真的有人在小學唱過嗎?
    版主回覆:(11/06/2009 05:03:25 AM)
    我是沒唱過啦。不過我猜想當初既然有大師寫下此曲,學校應該是會教的…

  5. 是啊,好像圣诗,人家唱拉丁文的圣诗,我们唱注音符号的!以前都觉得注音符号不如拼音好用,现在听完这首歌突然觉得注音符号好有深度噢!
    版主回覆:(11/13/2009 12:48:16 AM)
    其實嚴格講,注音符號比漢語拼音更能準確地標出發音,因為漢語拼音用的是英文字母,但很多漢語發音用英語拼音沒有辦法準確地表現(如ㄓ/zh,ㄔ/ch, ㄕ/sh),而某些聲母單獨使用時也還得加上其它符號以免混淆(如"依"若直接拿拼音字母 "i"來標示就會讓人不知如何發音,因此要在前頭補個"y"變成"yi")等等,但是注音符號就沒有這些問題。民國初年的那些語言學家其實都學貫中西,精通英語自不在話下;但是他們當年仍決定設計出獨立的注音符號,必然有許多類似的考量。只不過注音符號完全得從頭學起,算是唯一的缺點。

  6. 接您上篇回文.
    除了ㄓ/zh,ㄔ/ch, ㄕ/sh外,像"人"用 r 也不是很准确.
    我个人认为,用 J 还比较接近些
    其实注音很多是取汉字偏旁,学会了有助于汉字书写,所以也不全然是套独立的系统。
    又,我幼稚园老师真的是教这个版本哦!不过是二十几年前了。
    版主回覆:(11/16/2009 06:16:40 AM)
    若是現代英語的話,J的發音沒有R接近;但據我所知,假如是古英語發音的話,J的確比較靠近ㄖ的音。或許這也是何以中華民國政府機構如教育部、外交部等單位的標準英譯用J而不用R來代表ㄖ;而早期的翻譯家將John翻成"約翰"也是同樣道理。
    注音符號的好處的確很多,不過漢語拼音佔了借用英文字母的優勢,國際化速度比較快。加上中國人口實在有夠多,因此我想注音符號要翻身成為主流的機會是愈來愈小了…

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *