外強中乾的傑克狼皮

去年暑假回台灣,看到家裡有個全新的傑克狼皮 (Jack Wolfskin) 背包,很高興地拆開來用。

傑克狼皮這個戶外用品品牌約莫是在我國中時引進台灣的,那時候只有一家專賣店,背包也好衣服也好都很貴。我曾為了國中畢業旅行咬牙買下一個背包。那個背包很好看也很結實,可惜已經發霉了。

這次的背包是台積電股東會贈送的,上面還縫了個台積的logo。看來這背包是為了電腦族設計的,裡面有隔層專門擺筆記型電腦,其他隔間也大小適中;更重要的是包包左右兩側各有一個可以放水壺的網袋,很合乎我日常所需。

然而用沒幾天,就發現中間那層拉鍊與主要隔層之間有一段縫線脫落了。我心想運氣實在不好拿到一個瑕疵品。但是這種事情倒也不能算新鮮事。所以我就自己縫了縫。


回美國後我仍然繼續使用這背包,雖然使用頻率蠻高,但由於多半只放我的14吋筆記電腦,加上我們在美國去哪兒都開車,因此真正需要靠這包包負重的機會並不多。然而兩星期前我又發現另一段車線繃開,使得最外層拉鍊旁破了個洞。


仔細端詳之後我還發現,主要大隔層拉鍊的車線看起來也很單薄,似乎有拉鬆的現象。


據說傑克狼皮在台灣現在十分風行;我在網上搜尋到的資料更指稱該品牌出自德國,是世界第一戶外用品品牌。然而從我手上這背包看來,不要說是什麼高檔名牌,我們美國這裡的大眾化品牌,好比說常見的學生背包Jan Sport也比它牢靠得多。難怪這「世界第一品牌」在美國居然沒有代理商。

當然啦,也有可能是公司大批採購時買到瑕疵品,甚或是承辦人員上下其手導致偷工減料,就不得而知了。

總而言之,這個傑克狼皮在我心目中,已然成為披著狼皮,外強中乾的老羊。

在〈外強中乾的傑克狼皮〉中有 6 則留言

  1. 有種有趣的說法,生於憂患而死於安樂;正如你說的,由於美國多半開車,背包負重機會變少,也許正是如此,讓他原有的彈性硬化而脆裂。也許我說的完全外行,但我卻想到,適當的壓力是好的,也正因為有壓力,成為正面的激勵,促進生命的韌性。
    也正是如此,神將苦難放到我們生命中市有道理的,神不會將我們受不了的給我們,但若一點壓力也沒有,我們又如同亞當夏娃墮落了,崩盤了,正如這個背包。
    版主回覆:(09/01/2009 06:46:22 PM)
    果真為神的忠僕啊,一件消費者抱怨文字都可以引伸出屬靈涵義!小弟受教了!

  2. 看起來傑克狼皮這個包真的是外強中乾. 想當年, 在美國買的 JanSports 包每天裝好幾本又厚又重的書在校園各教室間奔波, 幾年下來也沒有破損… 好用得很哪! 而八年之後包壞了, 我去百貨公司買了個Eagle Creek 的包, 也是每天揹重三公斤的電腦, 撐過了另一個八年… !
    好險當時沒有買傑克的包, 要不然, 我可要說… 傑克, 這真是太神奇了啊!!!!
    版主回覆:(08/30/2009 06:19:36 AM)
    所以這個車縫線是用傑克仙豆的莖做的… 一扯就斷…. 。對了,我還聽說 Jan Sport的包包是 life time warranty呢….

  3. 是阿, 我在美國還只有剛去的時候買 JanSports 後來都去Wal Mart 買17元的, 也用很久……傑克狼皮這個不知道是不是假的……還是當贈品就是瑕疵品? 應該也不會阿. 我一直覺得這個牌子的東西沒有很好看.
    版主回覆:(08/31/2009 03:55:10 AM)
    我覺得商標還不錯看啦,設計其實也不錯,就是做工差。這次事件後我仔細看,才察覺有些地方的車縫線人家(好比Jan Sport, Nike)都車兩道但他們只車一道,這樣當然就不耐用了。我想台積電要送贈品應該不會買假的(我上網查過,新聞還報導過台積電送傑克狼皮背包,說是大受歡迎呢),但是是否被騙,廠商拿瑕疵品充數,或者雙方承辦人上下其手,也就真的只有相關當事人才知道了!

  4. 还是我土,从来不知道有捷克狼皮这个牌子!不过 “披著狼皮,外強中乾的老羊” 这句话倒是很好笑,很讽刺呢!
    版主回覆:(09/01/2009 04:26:34 AM)
    不知道無所謂啦。反正美國也買不到,回台灣採購時小心點就好了!

  5. 我想, 沒有東西是真正life time warranty 的吧! 那個Jansport 的包到第八年的時候就因為拉鍊壞掉, 旁邊裂開… 懶得再修就退役了. Life Time Warranty 恐怕指的是包包的life time 吧!
    版主回覆:(09/01/2009 04:30:17 AM)
    所以這種warranty有跟沒有是一樣的…. 不過也不一定喔!幾年前我真有個精打細算的電視主播同事,曾經拿過用了好一陣子(至少幾個月到一兩年我忘了,但早就過了一般退換期限)所謂Life time warranty的東西去Costco退,還真給他退成了呢!

  6. 感謝偉大的班公,
    在您日理萬機當中,忙著翻譯本家司布真公(簡稱司老公)講章同時,亦記得小弟生日,不勝感激。
    對了,忘了告訴你,本校並無司老公的譯本,昨天返校聽課時特易察看過。敬請繼續努力翻譯。
    Stephen
    版主回覆:(09/01/2009 04:35:11 AM)
    反哥真不好意思,事隔多日才回覆您。司老前輩文章已經在湯太相公Dr. Tang相助之下完成初步翻譯,就看能否錄成常人聽得懂的節目囉!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *